科目名字 英文翻译基础 编号 357
考试专业 英语笔译
1、考试性质
《英文翻译基础》是翻译硕士专业学位研究生入学考试必考三门专业基础科目之一。
考试对象为考试报名湖北民族大学翻译硕士“英语笔译”专业考生。
本考试是测试考生是不是拥有基础翻译能力的尺度参照性水平考试,目的是考察考生的英汉互译实践能力是不是达到进入翻译硕士学习阶段的水平。
2、考核目的
本科目考核考生入学应拥有的英语词语量、语法常识与英汉两种语言转换的基本技能。需要考生:
1. 拥有肯定中外文化与政治、经济、法律、科技等方面的背景常识。
2. 拥有扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 拥有较强的英汉/汉英转换能力。
3、考试形式与试题结构
1. 考试时间:考试时间为180分钟,3小时。
2. 试题满分:本试题满分为150分。
3. 考试形式:闭卷、笔试。
4. 试题题型结构:
词汇翻译 30分
段落或语篇翻译 120分
5. 试题内容结构:
专有名词及术语翻译占 30分,英文翻译中文占60分,中文翻译英文占60分。
4、考试内容
I. 词汇翻译
1. 题目需要
需要考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型题量
需要考生较为准确地写出中外文化与政治、经济、法律、科技等范围的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每一个1分,总分30分。
II. 英汉互译
1. 题目需要
需要应试者拥有英汉互译的基本方法和能力;初步知道中国和目的语国家的社会、文化等背景常识;译文忠实原文,没有明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文没有明显语法错误;英文翻译中文速度每小时250-350个英语单词,中文翻译英文速度每小时150-250个汉字。
2. 题型题量
英文翻译中文为两段或一篇文章,约250-350个英语单词;中文翻译英文为为两段或一篇文章,约150-250个汉字。各占60分。
5、参考书目
1.《中国翻译》近五年期刊。
2. 方梦之,《翻译学辞典》,北京:商务印书馆,2019.